亚洲天天影院色香欲综合,久久久综合亚洲色一区二区三区,亚洲国产第一站精品蜜芽,日本最大色倩网站www,影音先锋在线亚洲网站,精品国产天堂综合一区在线,国产av永久无码精品网站,亚洲欧洲成人a∨在线观看

考研人必須掌握的定語從句翻譯技巧

時間:2025-01-04 05:26:14 考研學習 我要投稿
  • 相關推薦

考研人必須掌握的定語從句翻譯技巧

  考研英語翻譯中,定語從句的考查是一個重點和難點,且考查頻次也很高,據海文老師統計,平均每年翻譯真題中對定語從句的考查達到2次。接下來,我們對定語從句相關知識進行詳細的介紹和數理。

考研人必須掌握的定語從句翻譯技巧

  英語中的定語從句起到了一個修飾的作用,作用相當于形容詞,那么定語從句我們也稱之為形容詞性從句。同時,我們把定語從句分為兩類,一是限制性定語從句,一類是非限定性定語從句。那么,什么是限定性定語從句,簡單來講就是對所修飾的先行詞的意思加以限制,表示“…的人或是物”,例如:He is a man whom you should marry。在這個句子中,如果去掉定語從句whom you should marry。這個句子意思就不完整,甚至可以說是不成立了。

  而非限定性定語從句,顧名思義,這類定語從句對于所修飾的事物沒有限制意義的作用,而起到一種補充說明和解釋的作用,與主句的關系并不密切,拿掉非限定性定語從句,主句意思照樣成立。例如:He is my father, who love me deeply。在這個句子中,如果去掉這個“who love me deeply。”非限定性定語從句,He is my father,這個主句照樣成立,意思也不會受到太大影響。而定語從句種類的不同,我們在翻譯的時候采用的翻譯方法也不盡相同。

  一、前置法

  當一個限定性定語從句結構和意義較為簡單,或是較為簡短時,我們把英語原文的定語從句翻譯成帶“的”的定語詞組,放置于被修飾的詞之前,將英語原文的復合句翻譯成漢語的簡單句。

  Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies。(2003)

  本句中the environment后面又跟了一個定語從句。大家看下他是什么定語從句,是限定性還是非限定性定語從句。限定性吧!它有什么特點呢,只有三個詞,意義和結構都較為簡單,因此我們在翻譯的時候就要把它放在他所修飾的先行詞的前面。

  譯文:而且,人類還有能力改變自己的生存環境,從而使所有其它形態的生命服從人類自己獨特的想法和想像。

  But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago。(1998,71)

  這個句子中That existed 15 billion years ago。是一個定語從句,其先行詞是the patterns and structures。這個定語從句比較簡單,我們可以直接將其翻譯他所修飾的先行詞的前面。

  譯文:但更為重要的是,這是科學家們所能觀察到的最遙遠的過去的景象,因為他們看到的是150億年前宇宙云的形狀和結構。

  二、單獨成句

  當一個限定性定語從句的結構較為復雜,意義較為繁雜的時候,如果把它翻譯在其修飾的先行詞的后面的話,會顯得定語太過于臃腫和復雜,而無法讓評卷老師看的清清楚楚,明明白白。所以這個時候我們要把定語從句單獨翻譯出來,放置于原來它所修飾的詞的后面當定語。同時當定語從句是一個非限定性定語從句的時候,往往也要單獨成句。

  Tylor defined culture as “。。。that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society。” (2003,64)

  在這個句子中,whole后面是一個很長的定語從句,無論從結構和意義上看都較為復雜,所以翻譯時可以和先行詞拆開。

  譯文:泰勒把文化定義為“一個復合體”,它包括人作為社會成員所獲得的信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其它能力和習慣。

  The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be。(2004,61)

  “which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be。”是非限定性定語從句,修飾前面整個句子;在定語從句中long before引導時間狀語從句修飾動詞短語Take Root,在狀語從句中又包含了一個由how引導的賓語從句,作realized的賓語。句中Take root in作“扎根“講。因此這個非限定性定語從句是較為復雜的,所以我們采用單獨成句的翻譯方法。

  譯文:“希臘人認為語言結構與思維過程有著某種關系,這種觀點在人們認識到語言的千差萬別之前就在歐洲扎了根。”

  三、融合法

  把主句和定語從句融合成一個簡單句,定語從句譯成謂語。這種方法一般用于限制性定語從句,尤其是“there be”句型中。

  There is a girl downstairs who wants to see you。

  樓下有人要見你。

  There are many people who are interested in the new invention。

  很多人對這項發明感興趣。

  四、狀譯法

  英語中有些定語從句,不僅僅起到一個定語修飾的作用,而且在邏輯上(即意義上)與主句有狀語關系,表示原因、讓步、轉折等等關系。所以廣大考生在翻譯的時候,應盡量從英語句子的意義上發現這些邏輯上的關系,然后翻譯成漢語中相對應的邏輯關系來。

  比如:

  Actually, it isn‘t, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have。(1997,71)

  在這個句子中which引導非限制性定語從句修飾名詞an agreed account,而the world does not have是省略了從句引導詞that的定語從句,修飾something。這個定語從句在這里有一個轉折的邏輯關系在里邊,所以要翻譯出來!

  譯文:事實并非如此,因為這種問法是以人們對人的權利有共同認識為基礎的,而這種共同認識并不存在。

【考研人必須掌握的定語從句翻譯技巧】相關文章:

翻譯面試技巧01-09

解讀80考研人與90考研人的區別12-27

關于80考研人與90考研人的區別12-30

鼓勵考研人的句子10-10

寫給考研人:不虛度此生就是成02-03

給邊工作邊考研人員的三條建議03-11

如何做一個輕松的考研人?12-23

一位考研人有哪些考研三境界01-29

創業必須考慮的因素12-13

關于必須努力的名言11-27

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美中文字幕在线一区 亚洲欧美日本国产专区一区 高潮喷吹一区二区在线观看 看国产一毛片在线看手机看 玩弄丰满奶水的女邻居 国产成人精品无缓存在线播放 久久国内精品自在自线400部 中文字幕无码av不卡一区 国产午夜成人精品视频app 在线观看国产成人av片 精品亚洲国产成人av不卡 亚洲 欧美 中文 日韩aⅴ手机版 蜜桃av抽搐高潮一区二区 亚洲最大av一区二区三区 18禁无码无遮挡在线播放 国产成人无码a区在线观看视频免费 久久中文字幕人妻av熟女 亚洲性夜色噜噜噜在线观看不卡 成人精品av一区二区三区 麻豆成人传媒一区二区 久久国产精品77777 无码av中文出轨人妻 国产日产欧产精品精品蜜芽 久久精品成人无码观看不卡 国产亚洲日韩a欧美在线人成 免费看国产成年无码av片 久久久久久性高 2021国产精品成人免费视频 亚洲另类成人小说综合网 狼人无码精华av午夜精品 国产萌白酱喷水视频在线播放| 欧美亚洲色aⅴ大片| а√天堂中文在线资源库免费观看 | 久久96热在精品国产高清| 人人妻人人妻人人片色av| 国产精品国产三级国av | 国产亚洲欧美一区二区三区在线播放 | 少妇人妻无码专区毛片| 国产精品自产拍在线18禁| 久久亚洲国产成人影院| 国产人妻人伦精品无码麻豆 |